关闭
今日支付宝扫码大红包
当前位置: 培训一点通 > 新闻资讯

全日制专升本英语翻译题怎样拿分

更新时间:2025-11-18 21:21:47发布时间:2020-12-08 11:53:31

在普通高考过程中,英语是很多考生的薄弱环节。要想获得高分,考生要学会在刷题过程中总结经验,提高备考效率。接下来,我们来看看全日制专升本英语翻译题怎样拿分?

把英语翻译成汉语有各种各样的挑战,首先是理解英语的差异。由于不同国家的历史文化不同,一个英语句子在中外读者眼中可能有着不同的含义。二是难以用汉语表达。有时在英汉翻译中很难找到一个合适的对等词,或者有很多意思相似的词,但我不知道如何在它们之间做出选择。

另外,在英译汉时,对掌握各种文化和专业知识的要求很高,因为我们翻译的文章内容可能涉及的知识或专业领域很广,而许多非专业的翻译人员对这些领域并不熟悉或只有一点知识,所以翻译中的一些错误或笑话是不可避免的。本文比较总结了英汉语言的特点,总结了一些常见的翻译技巧。

1、词义的延伸

英译汉时,有些词在词典中找不到对应的或恰当的意义。如果机械地照搬或逐字翻译,译文会变得生硬、不准确、可读性差,甚至引起误解。这时,我们应该根据语境和逻辑关系进一步引申词义。在扩展时,可以从三个方面考虑。

1词义翻译

当有些词不适合直译时,应根据语境和逻辑关系进行扩展。

太阳的能量主要以光和热的形式到达地球。

太阳能主要以光和热的形式传输到地球。

2词义的具体化

根据汉语的表达习惯,将原文中的一些一般词语引申为更具体的词语。

最后一级飞得更高,把飞船带进了球体

它绕着地球转。

火箭的最后一级升得更高,将航天器送入环绕地球的轨道。

3词义抽象

相反,原文中的一些具体词语被扩展成更抽象的词语,使之更符合中国人的风俗习惯。

家家户户都有玫瑰和荆棘。

家家有苦有甜。

2、词性翻译

在英汉翻译中,由于英汉两种语言表达方式的不同,有些句子无法逐字翻译。只有在词性转换之后,译文才能显得流畅自然。具体总结如下。

1转换成动词

英语中的一些名词、介词和副词可以翻译成汉语中的动词。

这种植物长期缺乏光合作用导致它枯萎

由于长期缺乏光合作用,这些植物最终枯萎了。(名词到动词)

他跑出去时,忘了穿外套。

他跑出去时忘了穿外套。(副词转动词)

2转换为名词

英语中的一些动词和形容词可以翻译成汉语中的名词。

挂在天上的满月是一个球状的。

天上的满月很高,像一个大球。(动词到名词)

消防队员尽力把火扑灭了。(形容词对名词)

3转换成形容词

英语中一些抽象名词作谓语或宾语,一些由形容词派生的名词可以翻译成汉语形容词

用原来的方法来解决这个问题是没有用的。

用原来的方法解决这个问题是没有用的。(名词到形容词)



相关信息:

本网声明

1.本网信息仅供参考,为降低投资风险,建议您在学习投资前多做考察咨询、多对比分析。具体信息请以该品牌官方信息为准。

2.本网信息来源于网络,本网对此不承担任何相关连带责任。

3.本网对任何包含、经由、链接、下载;或从任何与本网站有关服务所获得的资讯、内容或广告,不声明或保证其内容的正确性、真实性或可靠性;并且对于您通过我方平台广告、资讯或要约而展示、购买或取得的任何产品、资讯或资料,本网站亦不负品质保证的责任。您与此接受并承认信赖任何信息所产生之风险应自行承担,本网对任何使用或提供本网站信息的商业活动及其风险不承担任何责任。

4.关于网站极限词失效协议:本网站全力支持关于《中华人民共和国广告法》实施的“极限化违禁词”相关规定,且已竭力规避使用“违禁词”。故即日起凡本网站任意页面含有极限化“违禁词”介绍的文字或图片,一律非本网站主观意愿并即刻失效,不可用于客户任何行为的参考依据。凡访客访问本网站,均表示认同此条约!感谢配合!

5.本网所有信息均来源于网络,如您发现页面有任何违法或侵权信息,欢迎向本网举报并提供有效线索,我们将认真核查、及时处理。沟通热线:13309699841

热门专题
备案号:皖ICP备18000787号-5
备案查询地址:工业和信息化部备案管理系统网站